top of page
魅力ある清水を創る会
みのわ神社001.png

なまこ壁の家の中で / Inside a Namako-Kabe House

  • 執筆者の写真: 山内 真一
    山内 真一
  • 8月2日
  • 読了時間: 5分

本ページは清水区の森田いそべ会計様のご許可をいただき、清水にまつわる下記のお話を編集してご紹介しております。

清水歴史散策(I)

第弐話 なまこ壁の家と蒲原宿 2.なまこ壁の家の中で



ree


なまこ壁の家の中で


JR新蒲原駅から旧東海道を西へ歩き、町家が連なる通りに入ると、漆喰の白と黒瓦のコントラストが美しい吉田家住宅が姿を現します。明治二十年(1887)に建てられ、昭和五十年頃まで「僊菓堂(せんかどう)」の屋号で和菓子や煎餅、飴を商っていた家です。玄関脇には今も、7 cm×5 cmほどの木札に「駿河国蒲原宿 九十余番地 明治二十年五月」と焼き印された行商鑑札が残り、当時の営業許可制度を物語ります。


土間に足を踏み入れると、鍵形に折れた通り土間が奥へと続き、かつての店の間は一段低い床で区切られています。ガラス付きの陳列棚の内側から品物を取り出し、通り側の客に手渡した様子が思い描ける造りです。菓子づくりの中心は飴で、中でも名物は切り口のどこにも「茶」の文字が浮かぶ緑色の“茶飴”。まだ柔らかい十キロほどの飴生地に、空気を練り込んで白くした細い飴棒で字形を組み込み、手際よく引き延ばす職人技でした。「機械ではできません」と五代目が語るその行程は、固まる前に整形を終えなければならない時間との勝負だったといいます。


店内にはもう一つ、螺鈿細工で「ネリヨウカン カステーラ」と記された看板が掛かっています。貝片を磨いて象嵌し、表面はほとんど盛り上がらない——触れると滑らかな仕上げは、海外の学生が感嘆したという逸品です。子どもたちが「カステーラって変だよ」と声をかけた逸話も残り、看板一つにも当時の言葉遣いが映し出されています。


奥座敷に進むと、不思議な回り階段が現れます。踏み板は三角形、中央には一本の鉄棒が手すりを兼ね、外観からは平屋に見える屋根裏の「厨子(つし)二階」へと導きます。大名行列に遠慮して二階建てと分からぬよう考案されたこの隠れ部屋は、物置や使用人部屋として使われてきました。筑波大学の工学研究者が「全国を巡ったが初めて見る構造」と評したように、箱階段でも螺旋階段でもない希少な例です。


外壁は街道に面して全面がなまこ壁。黒瓦を菱形に並べ、漆喰を蒲鉾状に盛った継ぎ目が立体感を生みます。厚さ約三十センチの塗り壁は、竹を格子に組んだ木舞に土を塗り重ねた耐火構造で、夏は涼しく冬は暖かいといわれます。これらの明治期の技術が、140年近く経った今も家を支え続けています。


もし訪ねる機会があれば、まず土間に立ち、甘い飴の香りが漂っていた往時を想像してみてください。螺鈿の看板を仰ぎ見てから回り階段をそっと上り、坪庭の光が差し込む厨子二階に腰を下ろすと、吉田家の菓子づくりを支えた静かな時間の流れが感じられるはずです。旧東海道の散策路に点在する歴史の証人たちと同じく、この家もまた、清水の暮らしと技を今に伝えています。


Inside a Namako-Kabe House


A short walk west of JR Shin-Kambara Station brings you onto the old Tōkaidō Highway, where a row of low machiya townhouses frames the street. Among them, the Yoshida family residence immediately catches the eye with its bold contrast of white plaster and black tiles. Completed in 1887 and operated under the trade name Senkadō until the mid-1970s, the house once produced and sold wagashi, rice crackers, and confectionery. A 7 cm × 5 cm wooden peddler’s license, branded “Suruga Province, Kambara-juku, Lot 90-plus, May 1887,” still hangs near the entrance—tangible proof of the Meiji-period permit system.


Cross the threshold and step onto an earthen floor that bends like a key into the depth of the building. The former shop space is set one step lower than the living quarters, and its glazed display cabinet allowed the shopkeeper to reach inside for sweets and hand them to customers standing in the street. Confectionery production centered on cha-ame, a green candy whose cross-section always reveals the character 茶 (“tea”). Artisans first whitened a thin strand of candy by working air into it, arranged those strands to form the character, then embedded the design in roughly ten kilograms of warm candy and stretched it to the desired thickness—all before the mass hardened. According to the fifth-generation owner, the process “cannot be done by machine” and demanded precise timing.


High on the shop’s lintel, another artifact survives: a sign inlaid with mother-of-pearl that reads “Neriyōkan Kasutēra.” The surface is so finely polished that the inlay appears almost flush, a detail that once astonished an overseas visitor who asked permission to touch it. Local children teased the proprietor for the unusual spelling of kasutera, and the anecdote preserves contemporary speech habits as surely as the sign preserves a craft.


Proceed to the back room and a curious stairway comes into view. Each tread is triangular, radiating around a single iron pole that serves as hand-rail; the steps lead upward to a tsushi-nikai, a loft concealed beneath the eaves. Because daimyo processions passed along the Tōkaidō, houses in Kambara were designed to appear single-storied from the street; the hidden upper level served for storage or servants’ quarters. Researchers from the University of Tsukuba have noted that the structure—neither box stair nor spiral—is rare nationwide.


The façade looking onto the highway is entirely finished in namako-kabe: square black tiles set on the diagonal, their joints raised with half-cylindrical bands of white plaster. Beneath that surface lies a 30 cm-thick earthen wall, the clay layered over a lattice of split bamboo (komai). The result, an early fire-resistant technique known as nuri-ya, keeps interiors cool in summer and retains warmth in winter, and it has supported the house for nearly 140 years.


When you visit, pause first in the doma and imagine the sweet scent of candy that once filled the air. Look up at the raden signboard, then climb the slender turning stairs to the loft where daylight filters in from a small courtyard. Like other witnesses to history scattered along the old Tōkaidō, the Yoshida residence continues to convey the everyday skills and rhythms that shaped life in Shimizu.

bottom of page